Are you looking for the best new fiction titles published in English this year, so far? From novels to short stories, magical realism to satire, explore this year’s most remarkable fiction – and the books that should be on your TBR pile in 2023

Our round-up features all the books that were nominated for the International Booker Prize in 2023, and will be updated with the books that are nominated for the Booker Prize when the longlist is announced in August 2023

Publication date and time: Published

Standing Heavy by GauZ’, translated by Frank Wynne

A unique insight into everything that passes under a security guard’s gaze, which also serves as a searingly witty deconstruction of colonial legacies and capitalist consumption.

Amidst the political bickering of the inhabitants of the Residence for Students from Côte d’Ivoire and the ever-changing landscape of French immigration policy, two generations of Ivoirians attempt to make their way as undocumented workers, taking shifts as security guards at a flour mill. This sharply satirical yet poignant tale draws on the author’s own experiences as an undocumented student in Paris.

Standing Heavy

Time Shelter by Georgi Gospodinov, translated by Angela Rodel

A ‘clinic for the past’ offers a promising treatment for Alzheimer’s sufferers: each floor reproduces a decade in minute detail, transporting patients back in time. 

An unnamed narrator is tasked with collecting the flotsam and jetsam of the past, from 1960s furniture and 1940s shirt buttons to scents, and even afternoon light. But as the rooms become more convincing, an increasing number of healthy people seek out the clinic as a ‘time shelter’, hoping to escape the horrors of modern life - a development that results in an unexpected conundrum when the past begins to invade the present. 

Intricately crafted, and eloquently translated by Angela Rodel, Time Shelter cements Georgi Gospodinov’s reputation as one of the indispensable writers of our times, and a major voice in international literature. 

Time Shelter

The Gospel According to the New World by Maryse Condé, translated by Richard Philcox

A miracle baby is rumoured to be the child of God. Award-winning Caribbean author Maryse Condé follows his journey in search of his origins and mission.

Baby Pascal is strikingly beautiful, brown in complexion, with grey-green eyes like the sea. But where does he come from? Is he really the child of God? So goes the rumour, and many signs throughout his life will cause this theory to gain ground.  

From journey to journey and from one community to another, Pascal sets off in search of his origins, trying to understand the meaning of his mission. Will he be able to change the fate of humanity? And what will the New World Gospel reveal? 

The Gospel According to the New World

Still Born by Guadalupe Nettel, translated by Rosalind Harvey

Guadalupe Nettel’s gripping and insightful fourth novel explores one of life’s most consequential decisions – whether or not to have children.

Alina and Laura are independent and career-driven women in their mid-thirties, neither of whom have built their future around the prospect of a family. Laura has taken the drastic decision to be sterilised, but as time goes by Alina becomes drawn to the idea of becoming a mother.   

When complications arise in Alina’s pregnancy and Laura becomes attached to her neighbour’s son, both women are forced to reckon with the complexity of their emotions, in Nettel’s sensitive and surgically precise exploration of maternal ambivalence. 

Still Born

Whale by Cheon Myeong-kwan, translated by Chi-Young Kim

An adventure-satire of epic proportions, which sheds new light on the changes Korea experienced in its rapid transition from pre-modern to post-modern society.

Set in a remote village in South Korea, Whale follows the lives of three linked characters: Geumbok, an extremely ambitious woman who has been chasing an indescribable thrill ever since she first saw a whale crest in the ocean; her mute daughter, Chunhui, who communicates with elephants; and a one-eyed woman who controls honeybees with a whistle. A fiction that brims with surprises and wicked humour, from one of the most original voices in South Korea. 

Whale

Boulder by Eva Baltasar, translated by Julia Sanches

Eva Baltasar demonstrates her pre-eminence as a chronicler of queer voices navigating a hostile world - in prose as brittle and beautiful as an ancient saga. 

Working as a cook on a merchant ship, a woman comes to know and love Samsa, who gives her the nickname ‘Boulder’. When the couple decide to move to Reykjavik together, Samsa announces that she wants to have a child. She is already 40 and can’t bear to let the opportunity pass her by.  

Boulder is less enthused but doesn’t know how to say no - and so finds herself dragged along on a journey that feels as thankless as it is alien. With motherhood changing Samsa into a stranger, Boulder must decide where her priorities lie, and whether her yearning for freedom will trump her yearning for love.

Boulder

Ninth Building, by Zou Jingzhi, translated by Jeremy Tiang

A fascinating collection of vignettes based on the author’s life in China during the Cultural Revolution.

Revisiting his experiences as a boy in Beijing and then as a teenager exiled to the countryside, Zou captures a side of the Cultural Revolution that is seldom talked about - the sheer tedium and waste of young life under the regime, as well as the gallows humour that accompanies such desperate situations.

Ninth Building

A System So Magnificent It Is Blinding by Amanda Svensso, translated by Nichola Smalley

This joyful family saga about free will, forgiveness, and interconnection poses a question: are we free to create our own destinies or are we just part of a system beyond our control?

In October 1989, a set of triplets is born, and it is at this moment their father chooses to reveal his affair. Pandemonium ensues. 

Over two decades later, Sebastian is recruited to join a mysterious organisation, where he meets Laura Kadinsky, a patient whose inability to see the world in three dimensions is not the only intriguing thing about her. Meanwhile, Clara has travelled to Easter Island to join a doomsday cult, and the third triplet, Matilda, is in Sweden, trying to escape from the colour blue.  

Then, something happens that forces the triplets to reunite. Their mother calls with worrying news: their father has gone missing and she has something to tell them, a 25-year secret that will change all their lives.

A System So Magnificent it is Blinding

Pyre by Perumal Murugan, translated by Aniruddhan Vasudevan

Young love is pitted against social discrimination in Perumal Murugan’s powerful and compelling novel, set in the rural Tamil Nadu of the 1980s.

Saroja and Kumaresan are in love. And in danger. After a whirlwind romance they marry in a small southern Indian town, before returning to Kumaresan’s family village. But the newlyweds are harbouring a dangerous secret: they belong to different castes, and if the villagers find out they will be in grave peril. 

Faced with venom from her mother-in-law, and pointed questions from her new neighbours, Saroja struggles to adjust to a lonely and uncomfortable life. Kumaresan throws himself into building a business, hoping to scrape together enough money for them to start over somewhere new. But as vicious whispers encircle the couple, will their love be enough to keep them safe?

Pyre

While We Were Dreaming by Clemens Meyer, translated by Katy Derbyshire

Startlingly raw and deeply moving, this extraordinary debut novel from one of Germany’s most ambitious writers is full of passion, hope and despair. 

Rico, Mark, Paul and Daniel were 13 when the Berlin Wall fell in autumn 1989. Growing up in Leipzig at the time of reunification, they dream of a better life somewhere beyond the brewery quarter. Every night they roam the streets, partying, rioting, running away from their fears, their parents and the future, fighting to exist, killing time. They drink, steal cars, feel wrecked, play it cool, longing for real love and true freedom. 

While We Were Dreaming

The Birthday Party by Laurent Mauvignier, translated by Daniel Levin Becker

This gripping tale of the violent irruptions of the past into the present, from a major contemporary French writer, is a deft unravelling of the stories we hide from others - and from ourselves.

Buried deep in rural France, little remains of the isolated hamlet of the Three Lone Girls, save a few houses and a curiously assembled quartet: Patrice Bergogne, inheritor of his family’s farm; his wife, Marion; their daughter, Ida; and their neighbour, Christine, an artist.  

While Patrice plans a surprise for his wife’s fortieth birthday, inexplicable events start to disrupt the hamlet’s quiet existence: anonymous, menacing letters, an unfamiliar car rolling up the driveway. And as night falls, strangers stalk the houses, unleashing a nightmarish chain of events. 

The Birthday Party

Jimi Hendrix Live in Lviv by Andrey Kurkov, translated by Reuben Woolley

Shot through with Kurkov’s unique brand of black humour and vodka-fuelled magic realism, Jimi Hendrix Live in Lviv is an affectionate portrait of one of the world’s most intriguing cities. 

Strange things are afoot in the cosmopolitan city of Lviv, western Ukraine. Seagulls are circling and the air smells salty, though Lviv is a long way from the sea. A ragtag group gathers round a mysterious grave in Lychakiv Cemetery - among them an ex-KGB officer and an ageing hippy he used to spy on. Before long, Captain Ryabtsev and Alik Olisevych team up to discover the source of the ‘anomalies’. 

Meanwhile, Taras - who makes a living driving kidney-stone patients over cobblestones in his ancient Opel Vectra – is courting Darka, who works nights at a bureau de change despite being allergic to money. The young lovers don’t know it, but their fate depends on two lonely old men, relics of another era, who will stop at nothing to save their city.

Jimi Hendrix Live in Lviv

Is Mother Dead by Vigdis Hjorth, translated by Charlotte Barslund

‘To mother is to murder, or close enough,’ thinks Johanna, as she looks at the spelling of the two words in Norwegian.

Recently widowed, Johanna is back in Oslo after a long absence to prepare for a retrospective of her art. The subject of her work is motherhood and some of her more controversial paintings have brought about a dramatic rift between parent and child.  

This new proximity, after decades of acrimonious absence, set both women on edge. Before too long, Johanna finds her mother stalking her thoughts, and herself stalking her mother’s house. 

Is Mother Dead