![Front cover of Crooked Plow and image of author and translator.](/sites/default/files/styles/16_9_media_small/public/2024-04/Crooked%20Plow_0.jpg?h=d1cb525d&itok=4g6LMbQ_ 750w, /sites/default/files/styles/16_9_media_medium/public/2024-04/Crooked%20Plow_0.jpg?h=d1cb525d&itok=IoRAqvk2 1000w, /sites/default/files/styles/16_9_media_large/public/2024-04/Crooked%20Plow_0.jpg?h=d1cb525d&itok=953Z55Fj 1300w)
A Q&A with Itamar Vieira Junior and Johnny Lorenz, author and translator of Crooked Plow
The author and translator tell us how the novel is an ode to the Brazilian countryside, their experience of working together, and how the musical aspect of language informed Crooked Plow’s translation