In the first part of Solvej Balle’s epic septology, Tara Selter has slipped out of time. Every morning, she wakes up to the 18th of November

She no longer expects to wake up to the 19th of November, and she no longer remembers the 17th of November as if it were yesterday. She comes to know the shape of the day like the back of her hand – the grey morning light in her Paris hotel; the moment a blackbird breaks into song; her husband’s surprise at seeing her return home unannounced.  

But for everyone around her, this day is lived for the first and only time. They do not remember the other 18ths of November, and they do not believe her when she tries to explain. 

As Tara approaches her 365th 18th of November, she can’t shake the feeling that somewhere underneath the surface of this day, there’s a way to escape. 

On the Calculation of Volume I is the first book of a planned septology. Five books have been published in Danish so far, with translations underway in over 20 countries. 

Longlisted
The International Booker Prize 2025
Published by
Faber
Publication date

Buy the book

We benefit financially from any purchases you make when using the ‘Buy the book’ links.

Solvej Balle

Solvej Balle

About the Author

Solvej Balle is a Danish author and publisher
More about Solvej Balle
Barbara J. Haveland

Barbara J. Haveland

About the Translator

Barbara J. Haveland is a Scottish literary translator, based in Copenhagen
More about Barbara J. Haveland

It takes a familiar narrative trope – a protagonist inexplicably stuck in the same day – and transforms it into a profound meditation on love, connectedness and what it means to exist

— The 2025 judges on On the Calculation of Volume I

What the judges said

On the Calculation of Volume I takes a potentially familiar narrative trope – a protagonist inexplicably stuck in the same day – and transforms it into a profound meditation on love, connectedness and what it means to exist, to want to be alive, to need to share one’s time with others. The sheer quality of the sentences was what struck us most, rendered into English with deft, invisible musicality by the translator. This book presses its mood, its singular time signature and its philosophical depth into the reader. You feel you are in it, which is sometimes unnerving, sometimes soothing, and this effect lingers long after the book is finished.’